Bitte wie drückt man im Norwegischen (bokmål...) aus: "an einem Strang ziehen" ?
Und wie heißt dann etwa der "Tod durch den Strang? Ich konnte das gegenständliche Wort nicht
finden.
Vielen Dank
Peter
Und wie heißt dann etwa der "Tod durch den Strang? Ich konnte das gegenständliche Wort nicht
finden.
Vielen Dank
Peter
24.07.15 14:13, Mestermann
Tod durch den Strang heisst jedenfalls død od. døden ved hengning, z.B.:
N.N. ble dømt til døden ved hengning.
Obduksjonen fastslo død ved hengning.
An einem Strang ziehen kann ein bisschen unterschiedlich übersetzt werden: Å trekke i flokk, trekke sammen,
trekke i samme retning. Z.B:
Hvis vi trekker i flokk, kan vi gjennomføre tiltaket.
Det er viktig at EUs medlemsland trekker i samme retning.
N.N. ble dømt til døden ved hengning.
Obduksjonen fastslo død ved hengning.
An einem Strang ziehen kann ein bisschen unterschiedlich übersetzt werden: Å trekke i flokk, trekke sammen,
trekke i samme retning. Z.B:
Hvis vi trekker i flokk, kan vi gjennomføre tiltaket.
Det er viktig at EUs medlemsland trekker i samme retning.