Gibt es eine norwegische Wendung für: "Du hast hier nichts verloren"?
Danke
Danke
09.06.10 10:50
Du har ikke noe her å gjøre
09.06.10 22:10
Besser. Du har ikke noe å gjøre her
10.06.10 11:17
Nein, schlechter. Sieh dir mal die Zahl der Google-Treffer für die jeweilige Version an. Die von 10:50 kann als fester Ausdruck angesehen werden.
10.06.10 22:19
De er begge i orden. Det kommer kanskje an på hvor teatralsk man vil uttrykke det. Dersom man vil legge trykk på "her" , egner 22:10 seg best: "Du har ikke noe å gjøre her". "Du har ikke noe her å gjøre" er også bra, men på trøndersk ville jeg ha sagt: "Du har ikke nokka å gjør hær".
Altså ikke noe "bedre" enn noe annet, selv om Google er av en annen mening.
Mvh
Altså ikke noe "bedre" enn noe annet, selv om Google er av en annen mening.
Mvh