Hei, gode språkvenner: Jeg har ikke besøkt denne siden på mange uker - og så ser jeg at det har kommet en åpenbaring av et svar (fra en av våre tyskspråklige venner). Jeg gjengir nedenfor (fra oktober-arkivet):
Hei!
Unnskyld for evt. feil grammatik og skrivemåte i forkant.
I tysk språk har vi to forskjellige "paar".
Paar med stor "P" betyr 2 f.eks. ein Paar Schuhe = to sko (venstre og høyre av det samme sort).
Men " ein paar Schuh" betyr noen sko, altså flere sko, ikke bare to stykker som tilhører sammen.
Ved tid snakker man aldri om 2 dager det er alltid flere dager.
Hilsen
Rosha
Dermed er også mitt problem løst. Når mi ne bekjente i Berlin skriver "ein paar tage" - så har jeg erfart at det kan dreie seg om mange uker: Stor og liten forbokstav er (i hvert fall på norsk) noe man overser i SMS-tekster, men på bakgunn av det som er skrevet kan det selvsagt medføre noe forvirring.
Hilsen B.
Hei!
Unnskyld for evt. feil grammatik og skrivemåte i forkant.
I tysk språk har vi to forskjellige "paar".
Paar med stor "P" betyr 2 f.eks. ein Paar Schuhe = to sko (venstre og høyre av det samme sort).
Men " ein paar Schuh" betyr noen sko, altså flere sko, ikke bare to stykker som tilhører sammen.
Ved tid snakker man aldri om 2 dager det er alltid flere dager.
Hilsen
Rosha
Dermed er også mitt problem løst. Når mi ne bekjente i Berlin skriver "ein paar tage" - så har jeg erfart at det kan dreie seg om mange uker: Stor og liten forbokstav er (i hvert fall på norsk) noe man overser i SMS-tekster, men på bakgunn av det som er skrevet kan det selvsagt medføre noe forvirring.
Hilsen B.
31.10.11 20:51
Problemet med dette er at folk flest ikke lenger bruker stor forbokstav i SMS og på nettet ;-)
Men i sammenhengen "ein paar Tage" er det uansett klart hva som er meningen (kanskje 2-5 dager).
Men jeg ville ikke bruke "ein paar Tage" nå det er snakk om flere uker.
Men i sammenhengen "ein paar Tage" er det uansett klart hva som er meningen (kanskje 2-5 dager).
Men jeg ville ikke bruke "ein paar Tage" nå det er snakk om flere uker.
31.10.11 20:59
Men på norsk er "et par dager" = "to - 2- dager"
31.10.11 21:34
Da er vi på'n igjen. Heller ikke på norsk er "et par dager" = "to - 2- dager", selv om det synes å ligge nærmere 2 enn tilsvarende tysk "paar". Dette står i Dokpro:
http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=par&bokmaal=+&ordbok=b...
noen få et p- dager / et p- stykker / et p- tusen kroner / et p- og tjue
http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=par&bokmaal=+&ordbok=b...
noen få et p- dager / et p- stykker / et p- tusen kroner / et p- og tjue
05.11.11 10:34, CD
Hei,
ja det står der og det er riktitig, 21:34, men i praksis betyr "et par tusen kroner" 2000,-kr. Jeg hadde i flere anledninger problem med dette og kundene ble direkte misfornøyde da jeg spørte dem om igjen, hvor mange kroner de gjerne ville ha.
Hilsen Conny
ja det står der og det er riktitig, 21:34, men i praksis betyr "et par tusen kroner" 2000,-kr. Jeg hadde i flere anledninger problem med dette og kundene ble direkte misfornøyde da jeg spørte dem om igjen, hvor mange kroner de gjerne ville ha.
Hilsen Conny
05.11.11 10:51, Geissler
Om de vil ha 2000 kroner, hvorfor sier de ikke "totusen kroner"? Det er til,mog med kortere
enn "et par tusen kroner".
enn "et par tusen kroner".